Грамматические принципы расширения словарного запаса

В этом уроке мы поговорим о накопление словарного запаса и построении своего внутреннего словаря иврита. Знание словообразовательных моделей, таких как мишка́ли и бинья́ны, дает очень мощное средство для усвоения большого количества слов. Например, если вы знаете десять корней и десять мишкалей, вы можете представить себе с достаточной точностью значение практически ста слов! И хотя многих из них в иврите не существует, и эффект увеличения будет не в десять раз, а меньше, тем не менее, если это даст трех-четырехкратное увеличение способности усваивать новые слова, этого будет вполне достаточно.

Напомним, что мишкалей существует 13 типов, биньянов — 7. Это составляет 20 форм, которые можно образовать от каждого корня. На самом же деле форм больше. Как мы помним, в некоторых типах мишкалей их по нескольку, однако с точки зрения смысла — это 20 различных вариантов. Корней, у которых реализуются все 20 различных значений, немного, обычно вариантов меньше — 8-10, но понятно, что изучив как следует алгебру иврита — мишкали и биньяны, вы сможете легко образовать от любого корня большое количество слов. И не нужно учить отдельные слова: שׁוֹמֵר («шомэ́р» — сторож), שְׁמִירָה («шмира́» — сторожевая служба/сторожение), שָׁמוּר («шаму́р» — наблюдаемый/находящийся под защитой), מִשְׁמָר («мишма́р» — пост), שִׁמּוּרִים («шимури́м» — консервы) и т.д., а вы «вычисляете значение этих слов, исходя из формы мишкалей.

Кроме того, существует еще одна очень серьезная причина, по которой желательно при изучении слов анализировать их строение и выделять корень. Рассмотрим следующий пример. Слово מַעֲטָפָה «маатафа́» имеет два значения «конверт» и «суперобложка». В русском языке это совершенно различные понятия. Понятно, что поместить книгу в конверт или суперобложку — это далеко не одно и то же.

Почему же в иврите возможно совмещение? Дело в том, что в слове מַעֲטָפָה корень עטף, а слово לַעֲטֹף «лаато́ф» имеет значение «оборачивать». Таким образом, מַעֲטָפָה это, по сути говоря, «обертка», понятие более емкое, чем конверт или суперобложка. Понятно, что усвоение подобных слов облегчается выделением корня и пониманием их этимологии — откуда они происходят, где берут свое начало.

Как запоминать ивритские слова

Для запоминания слов можно предложить также следующий прием. Давайте задумаемся, почему иностранные слова, проникшие в русский язык, не режут нам слух, а воспринимаются совершенно органично. Такие слова, как «брюки», «шапка», «витрина», «стул» и многие другие — слова-иностранцы. Однако, с какой легкостью мы применяем их в речи! Все дело в том, что мы не относимся к ним как к чему-то инородному — для нас это обозначение некоего понятия и все. Этот прием можно использовать для того, чтобы усваивать слова любого языка, в частности — иврита.

Допустим, мы хотим выучить слово חַלּוֹן («хало́н» — окно). Представим себе, что есть особый тип окон, встречающийся только в Израиле и называемый «хало́ном», что это «импортное окно» — חַלּוֹן. Мы строим фразы: «Я подошел к хало́ну и посмотрел на улицу» или «Хало́н нужно сегодня хорошо помыть» и т.п. В этих фразах слово חַלּוֹן функционирует, как обычное русское слово и волей-неволей воспринимается нами естественно, становится просто частью нашего словарного запаса.

Усвоение слов подобным способом решает еще одну проблему. Есть люди, которые знают наизусть чуть ли не весь словарь иврита, однако, совершенно не в состоянии пользоваться им при разговоре. Они знают слова пассивно, узнают их только при чтении. Но активное знание — способность извлечь слова в нужный момент из недр памяти — им недоступно. Слова же запоминаемые описанным выше методом, находятся в памяти в активной форме. Здесь не существует барьера между активным и пассивным усвоением материала.

Также можно в принципе запоминать и глаголы. Правда, это звучит несколько более необычно. Можно в качестве исходной выбрать, например, форму прошедшего времени כָּתַב («ката́в» — писал) и на её основе глагол «ката́вить», который и разучить во всех временах. Если не перебарщивать, этот метод может дать хорошие результаты при работе с трудно-запоминаемыми словами.