На протяжении всего курса мы неоднократно встречались с предлогами и союзами, однако, это были лишь наиболее распространенные из них. Теперь же сделаем общий обзор, употребляемых как в разговорном, так и в литературном языке. Обратите внимание, что некоторые предлоги в иврите пишутся слитно со словами, которые следуют за ними.

Начнем с наиболее распространенных, указывающих на положение в пространстве или, по аналогии, во времени.

בְּ («бэ» — в). «Нахождение внутри», кроме того — «инструмент/орудие действия». В русском языке имеет аналоги: «в», «с помощью». Например: בְּבַּיִת («бэба́йт» — в доме), בְּעִפָּרוֹן («бэипаро́н» — карандашом), בְּפַטִישׁ («бэпати́ш» — молотком).

לְ («лэ» — у). Обозначает принадлежность: יֵשׁ לִי («йэ́ш ли» — у меня есть), или предназначение/цель движения/действие: הוּא נוֹסֵעַ לְירוּשָׁלַיִם («hу носэ́а лэирушала́им» — он едет в Иерусалим), הוּא נוֹתֵן ל («hу нотэ́н ло» — он дает ему).

אֶל («эль» — к). Направление движения (русский предлог «к»).

עַל («аль» — на). Русский «на» (или в глаголах, связанных с высказываниями — «о»: הוּא מְדַבֵּר עַל («hу мэдабэ́р аль…» — он говорит о…).

לִפְנֵי («лифнэ́й» — до/перед) — в пространстве или же «до» во времени.

אַחֲרֵי («ахарэ́й» — после) — или во времени, или в определенной последовательности.

מֵאֲחוֹרֵי («мэахорэ́й» — за/сзади): אַחֲרַי עוֹמֵד בֶּן אָדָם אֶחָד («ахара́й омэ́д бэн ада́м эха́д» — за мной стоит один человек (имеется в виду в очереди); מֵאֲחוֹרֵי הַבַּיִת נִמְצָא גַּן («мэахорэ́й hаба́йт нимца́ ган» — за домом находится сад).

עַד («ад» — до): עַד הַבַּיִת («ад hаба́йт» — до дома)

בֵּין … וּבֵין («бэ́йн … увэ́йн» — между тем и этим). Двойной предлог, говорящий о нахождении чего-то между: בֵּינִי וּבֵינְךָ («бэйни́ увэйнха́» — между мною и тобою), בֵּין הַבַּיִת וּבֵין הַגַּן («бэ́йн hаба́йт увэ́йн hага́н» — между домом и садом). Аналогичное значение имеет двойной предлог בֵּין … לְ, например: בֵּין הַבַּיִת לְגַּן («бэ́йн hаба́йт лэга́н» — между домом и садом). Сам по себе בֵּין означает «среди», например: בֵּין הָאֲנָשִׁים («бэ́йн hаанаши́м — среди людей).

מִן («мин» — из/от): מִן הַחֶדֶר («мин hахэ́дэр» — из комнаты), מִן הָעַמוּד («мин hааму́д» — от столба). Предлог מִן также служит для сравнения и соответствует русскому «чем»: הוּא יוֹתֵר עָשִׁיר מִמְךָ («hу йотэ́р аши́р мимха́» — он богаче тебя/богаче чем ты). Если сравниваются не предметы, а действия или состояния, то используется форма מֵאֲשֶׁר «мэашэ́р», т.е. к מִן добавляется אֲשֶׁר «ашэ́р»: יֵשׁ לוֹ יוֹתֵר סַבְלָנוּת מֵאֲשֶׁר לְאָחִיו («йэ́ш ло йотэ́р савлану́т мэашэ́р лэахи́в» — у него больше терпения, чем у его брата).

עִם («им» — с): אֲנִי עִם דָוִד («ани́ им Да́вид» — я с Давидом).

אֵת («эт» — при). В классическом иврите употребляется в значении «при/в непосредственной близости»: אֵת הַבַּיִת («эт hаба́йт» — при доме/у дома).

אֵצֶל («эцэ́ль» — у). В современном языке употребляется в значении «у»: אֵצֶל דָוִד («эцэ́ль Да́вид» — у Давида)

מֵאֵת «мээт». Еще один двойной предлог, который состоит из מִן — «из» и אֵת — «при». Их сочетание מֵאֵת указывает на человека, от которого что-нибудь получено, например: קִבַּלְתִי אֶת זֶה מֵאִתוֹ («киба́льти эт зэ мэито́» — я получил это от него), или סֵפֶר הַשִׁירִים מֵאֵת דָוִד («сэ́фэр hашири́м мээ́т Да́вид» — книга стихов Давида).

Союзы образуются от этих предлогов добавлением שֶׁ «шэ» (если שֶׁ употребляется отдельно, то переводится как «что»):

לִפְנֵי שֶׁ («лифнэ́й шэ» — перед тем, как)

אַחֲרֵי שֶׁ («ахарэ́й шэ» — после того, как)

עַד שֶׁ («ад шэ» — до того, как)

Союзы типа «в том, что; о том, что» образуются с помощью слова כָּךְ «ках»:

עַל כָּךְ שֶׁ («аль ках шэ» — о том, что)

מִכָּךְ שֶׁ («мика́х шэ» — от того, что)

מִצַד («мица́д» — со стороны): מִצִדְךָ זֶה הָיָה יָפֶה מְאֹד («мицадха́ зэ hайа́ йафэ́ мэо́д» — с твоей стороны это было очень красиво), מִצִדִי אֲנִי לֹא מִתְנַגֵד («мициди́ ани́ ло мэтнагэ́д» — со своей стороны я не возражаю).

לִקְרָאת («ликра́т» — навстречу). Буквально «на зов» от глагола לִקְרֹא («ликро́а» — звать): מִיָד הוּא רָץ לִקְרָאתָם («мийа́д hу рац ликрата́м» — он сразу же побежал им навстречу).

Со словом שֵׁם («шэм» — имя) образуется несколько предлогов:

לְשֵׁם («лэшэ́м» — во имя): לְשֵׁם מָה אַתָה חַי («лэшэ́м ма ата́ хай?» — во имя чего ты живешь?)

עַל שֵׁם («аль шэм» — имени). Используется в названиях: עַל שֵׁם הֶרְצֵל («аль шэм hэ́рцэль» — имени Герцля)

מִשֵׁם («мишэ́м» — от имени): הוּא אָמַר אֶת זֶה מִשְׁמִי («hу ама́р эт зэ мишми́» — он сказал это от моего имени)

בְּשֵׁם («бэшэ́м» — по имени): הָעִיר בְּשֵׁם צְפָת («hаи́р бэшэ́м Цфат» — город по имени Цфат)

От арамейской формы от слова שׁוּם («шум» — имя) — образован предлог מִשׁוּם («мишу́м» — из-за) и союз מִשׁוּם שֶׁ («мишу́м шэ» — потому что/от того, что): מִשׁוּם כָּךְ הוּא הֶחְלִיט לְהִשָׁאֵר בַּבַּית («мишу́м ках hу hэхли́т лэhишаэ́р баба́йт» — из-за этого он решил остаться дома)

От слова טַעַם («та́ам» — смысл/вкус) образован предлог מִטַעַם («мита́ам» — от имени/представляя интересы/выражая точку зрения): נָצִיג מִטַעַם הַמֶמְשָׁלָה («наци́г мэта́ам hамэмшала́» — представитель правительства).

Выражение мнения передается также предлогом לְפִי («лэфи́» — согласно/по) или עַל פִּי («аль пи» — то же значение согласно/по), кстати פִּיсмихут от слова פֶּה («пэ» — рот/уста): עַל פִּי הַחֹק זֶה מֻתָר («аль пи hахо́к зэ мута́р» — по закону это разрешено).

לְדַעַת («лэдаа́т» — по мнению): לְדַעֲתִי זֶה מֻתָר («лэдаати́ зэ мута́р» — по моему мнению, это хорошо), וּמָה לְדַעַתְךָ («ума́ лэдаатха́?» — а как по твоему)

Целый ряд предлогов передает значение «относительно/по поводу»:

לְגַבֵּי («лэгабэ́й» — по поводу): לְגַבֵּי הַנְסִיעָה הָיוּ דֵעוֹת שׁוֹנוֹת («лэгабэ́й hанэсия́ hайу́ дэо́т шоно́т» — по поводу поездки были разные мнения).

בְּנוֹגֵעַ לְ («бэногэ́а лэ» — касательно/относительно/по поводу), образовано от глагола לִנְגֹע («линго́а» — касаться): בְּנוֹגֵעַ לְעִנְיַנְךָ אֵין לִי מָה לְהוֹסִיף («бэногэ́а лээйнъянэ́йха э́йн ли ма лэhоси́ф» — по поводу твоего дела мне нечего добавить)

עַל דְבַר («аль дэва́р» — по поводу/по вопросу/по делу): עַל דְבַר הַהֶסְכֵּם («аль дэва́р hаэскэ́м» — по поводу соглашения).

עַל אוֹדוֹת («аль одо́т» — по поводу/относительно). К данному предлогу присоединяются окончания множественного числа, поскольку окончание וֹת «от» свидетельствует о множественном числе: עַל אוֹדוֹתָיו («аль одота́в» — относительно него), עַל אוֹדוֹתֵיהֶם («аль одотэ́йhэм» — относительно них) и т.д.

כְּלַפֵּי («клапэ́й» — в направлении/в отношении): כְּלַפֵּי מַעְלָה («клапэ́й ма́ла» — в направлении наверх), כְּלַפֵּי מַטָה («клапэ́й ма́та» — в направлении вниз).

«Посредством чего-нибудь/благодаря чему-либо»:

בְּעֶזְרַת («бээзра́т» — с помощью/при помощи): בְּעֶזְרַתְךָ («бээзратха́» — с твоей помощью).

בְּאֶמְצָעוּת («бээмцау́т» — посредством)

עַל-יְדֵי («аль-йэдэ́й» — буквально «руками»): כֹּל הָעֲבוֹדָה נֶעֱשְׂתָה עַל יָדֵינוּ («коль hаавода́ нээста́ аль-йадэ́йну» — вся работа была выполнена нами. Буквально: «нашими руками»).

תוֹדוֹת לְ «тодо́т лэ» или הוֹדוֹת לְ «hодо́т лэ» означает «благодаря кому-либо/чему-либо». Сравните: תוֹדָה («тода́» — спасибо).

От слова פֶּה («пэ» — рот), в смихуте פִּי «пи», образован предлог מִפִּי («мипи́» — из уст): שָׁמַעְתִי אֶת זֶה מִפִּי הֶחָבֵר שֶׁלִי («шама́ти эт зэ мипи́ hэхавэ́р шэли́» — я слышал это от своего друга. Буквально: «из уст своего друга»). В передачах по радио: הַחֲדָשׁוֹת מִפִּי («hахадашо́т мипи́…» — новости читает… (далее следует имя диктора).

Передающие причину:

[ad#co-1]

מִפְּנֵי («мипнэ́й» — из-за/по причине. Буквально: «от лица»).

בִּגְלַל («бигля́ль» — из-за)

בְּעִקְבוֹת/עֵקֶב («бээкво́т/э́кэв» — по следам/вследствии)

כְּתוֹצָאָה מִן («кэтоцаа́ мин» — как следствие из): כְּתוֹצָאָה מִזֶה אֲנִי נִמְצָא כָּאן («кэтоцаа́ мизэ́ ани́ нимца́ кан» — как следствие этого я оказался здесь)

Сравнение:

בְּהַשְׁוָאָה לְ («бэhашваа́ лэ» — по сравнению с…)

לְעֻמַת («лэума́т» — на фоне/против (в смысле сравнения): לְעֻמַת כֹּל זֶה («лэума́т коль зэ» — по сравнению со всем этим/против всего этого). Он также означает пространственное соответствие, например: זֶה לְעֻמַת זֶה («зэ лэума́т зэ» — один в соответствии с другим).

Цель:

עַל מְנַת («аль мэна́т» — для того, чтобы/ради того, чтобы): עַל מְנַת לַעֲשׂוֹת אֶת זֶה («аль мэна́т лаасо́т эт зэ» — для того, чтобы сделать это/с целью это сделать).

לְמַעַן («лэмаа́н» — для/ради): לְמַעַנְךָ («лэмаанэ́ха» — ради тебя)

Исключение:

חוּץ מִין («хуц мин» — кроме): חוּץ מִזֶה אֲנִי לֹא יוֹדֵעַ כְּלוּם («хуц мизэ́ ани́ ло йодэ́а клюм» — кроме этого я ничего не знаю).

פְּרָט לְ («прат лэ» — за исключением), например — надпись, запрещающая остановку транспорта: אֵין חֲנַיָה פְּרָט לְרֶכֶב הַמִפְעָל («эйн ханайа́ прат лэрэ́хэв мифа́ль» — нет остановки/парковки, кроме транспорта предприятия).

Время:

בְּמֶשֶׁךְ («бэмэ́шэх» — в течении).

לְמֶשֶׁךְ («лэмэ́шэх» — на срок): לְמֶשֶׁךְ 3 חֳדָשִׁים («лэмэ́шэх шало́ш ходаши́м» — на срок в 3 месяца).

בִּמְקוֹם («бимко́м» — вместо)

אַף עַל פִּי שֶׁ («аф аль пи шэ…» — несмотря на то, что…).

לַמְרוֹת («ламро́т» — вопреки/несмотря на)

נֶגֶד («нэ́гэд» — против): הוּא הִצְבִּיעַ נֶגְדוֹ («hу hицби́а нэгдо́» — он проголосовал против него).

Противоположностью נֶגֶד является בְּעַד («бэа́д» — за): אֲנִי מַצְבִּיעַ בְּעַדְךָ («ани́ мацби́а бэадха́» — я голосую за тебя), הָלַכְתִי בְּעַד הַלֶחֶם («hала́хти бэа́д hалэ́хэм» — я пошел за хлебом). Данный предлог имеет также значение «сквозь»: רָאִיתִי בְּעַד הַחַלוֹן («раи́ти бэа́д hахало́н» — я увидел сквозь/через окно). В этом смысле синонимичным к нему является דֶרֶךְ («дэ́рэх» — буквально «дорога/путь»): הוּא הָלַךְ דֶרֶךְ הַמִדְבָּר («hу hала́х дэ́рэх hамитба́х» — он шел по пустыне/через пустыню).

בִּרְשׁוּת («бирэшу́т» — с разрешения/с позволения (а также «в распоряжении»), образовано от слова רְשׁוּת («рэшу́т» — распоряжение/позволение): בִּרְשׁוּתְכֶם («бирэшутхэ́м» — с вашего распоряжения/позволения).

עַל סְמַךְ («аль смах» — на основании).

Вы видите, что список союзов и предлогов в иврите весьма велик, ввиду того, что они постоянно образуются от все новых и новых имен. Наиболее важные из них мы привели, и их следует отработать в простых фразах. Усвоив их, вы сможете достаточно хорошо ориентироваться во всех остальных случаях.