Оглавление
В данном уроке мы попытаемся освоить правильное произношение в иврите. Для этого начнем с исправления ошибок, которые обычно встречаются в речи русскоговорящих и особенно режут слух тем, кто к такому произношению не привык.
1. Произношение звуков «и», «е»
Наиболее распространенной ошибкой является смягчение согласной перед «и», «е», которое совершенно чуждо ивриту. В русском языке имеется множество пар согласных, отличающихся по признаку «твердость-мягкость»: «т-ть, п-пь, р-рь» и т.д. Мягкость в русском языке обозначается либо мягким знаком, если согласная стоит в конце слова, например: «цел-цель, топ-топь», либо автоматически возникает в том случае, когда после согласной следует в слове «и» или «е». Слово מְדַבֵּר («говорю») не «медабер», например, а «мэдабэр» и т.д. Если пользоваться такой транскрипцией — вместо «е» — «э» — или, еще лучше, иметь в виду это обстоятельство при чтении звука «е» в ивритских словах, опасность ошибиться исчезает.
Со звуком «и» дело обстоит гораздо сложнее, поскольку замена его на звук «ы» невозможна, т.к. в иврите такой звук отсутствует. Поэтому воспользоваться при транскрипции буквой «ы» и написать например, «кышор», не представляется возможным. Единственный выход- научиться правильно произносить твердую согласную перед «и», не смягчая ее. При этом произносится твердая согласная, после которой следует обычный русский звук «и». Здесь приходится преодолевать психологический барьер, по скольку в нашем сознании имеется четкая установка перед «и» произносить согласную мягко, а перед «ы»- твердо. Таким образом, чтобы научиться правильному произношению на иврите, подсознание нужно как-то обмануть. Обман осуществляется выполнением специального упражнения.
Учимся произносить несмягченный звук «т» перед «и»
Для этого нам нужно произнести сочетание «тъи» несколько раз («т», микропауза, «и»), как бы набирая таким образом разгон, а потом на инерции постараться эту паузу удалить и перейти непосредственно от «т» к «и», отбрасывая твердый знак. Произнесем так: «тъи, тъи, тъи, тъи, тъи, тъи, ти, ти, ти, ти, ти». Если взять разгон на пяти-шести повторениях «тъи», то с нескольких попыток можно перейти к правильному произношению твердого «т» перед обычным русским «и». Это упражнение можно проделать для звука «п» и «р».
2. Неправильно произносимое «о»
В русском языке существует обычай произносить безударное «о» как «а», что называется «аканьем». Мы говорим не «Москва», а «Масква», не «молоко», а «малако» и т.д. В иврите такое произношение совершенно неприемлемо, поэтому нужно сделать над собой заметное усилие, чтобы сказать «котэв» («пишет») вместо «катэв» или «роцэ» («хочу») вместо «рацэ». Для того, чтобы разрушить эту подсознательную привычку заменять «о» на «а» в безударном слоге, можно рекомендовать следующий прием: не заставлять себя произносить «роцэ» вместо «рацэ», а начать с более узкого звука «у», который не подвергается серьезным изменениям в русском языке. Для того, чтобы отработать произношение слова «роцэ» мы исходим из слова «руцэ», которое затем расширяем до «роцэ».
Учимся правильно произносить звук «о» на иврите
Мы произносим 5-6 раз слово «руцэ», тщательно выговаривая «у», а потом, когда нам удалось вымостить эту основу, переходим к «о». После того как тонус настроен на звук «у», гораздо легче чуть-чуть его уменьшив, перейти к «о», и оно уже не будет звучать чуждо, неорганично, а будет естественным. Выполнение такого упражнения на нескольких словах типа «роцэ», «котэв», «Холон» (название города «Холон», которое при неправильном произношении «Халон» превращает его в «окно») приводит к очень хорошим результатам. «Аканье» постепенно уходит из вашего ивритского произношения.
3. Правильное произношение звука «ה»
Звук «ה» отсутствует в русском языке. Обычная ошибка сводится к тому, что вместо «ה» произносят «х» и говорят не מַהֵר а «махэр» или произносят «г» украинское и говорят «магэр».
- Первая ошибка — «махэр» вместо מַהֵר — то произнесение «трущегося» звука «х», при котором между языком и нёбом образуется узкая щель, через которую проходит воздух, в то время, как при произнесении звука «ה», язык совершенно спокойно лежит во рту на нижней челюсти. Никакого подъема языка к нёбу при этом нет, а горло совершенно не напряжено, раскрыто, и через гортань идет поток воздуха подобно тому, как это происходит, когда человек дует на руки, чтобы их согреть. Звук, создаваемый потоком воздуха, идущим из раскрытой, расслабленной гортани — это и есть «ה».
- Вторая ошибка — замена «ה» на «г». Здесь происходит подмена глухого звука звонким. В русском языке существует множество пар таких звуков. Это, например, «т-д, к-г, ш-ж» и т.д. В чем заключается разница между ними? Для того, чтобы ее уловить можно проделать следующее упражнение.
Учимся правильно произносить звук «ה» на иврите
Закрыв уши пальцами, скажите несколько раз «т-д, т-д». При произнесении звука «д» в в горле раздастся рокот, которого практически нет при произнесении его глухого эквивалента «т». Это объясняется тем, что при произнесении звонких звуков струя воздуха, образующая звук, направляется через голосовые связки, и вибрация голосовых связок создает этот самый рокот и ощущение звонкости. Точно такой же парой является пара «ה» еврейское и «г» украинское. Необходимо рокот в горле убрать. При этом будут достигнуты, во-первых, большая точность произношения на иврите, а, во-вторых, легкость произнесения слов с определенным артиклем.
Определенный артикль «ה», встречающийся несколько раз, создает ужаснейшие помехи для говорящего на иврите: הַחֶדֶר הַגָדוֹל הַיָפֶה. Это постоянное «гаканье» вызывает, буквально, горловые спазмы. Если же הַ произносить мягко, а в последовательности нескольких артиклей (существительного с несколькими прилагательными) הַ при прилагательных почти не произносить (тогда הַ будет звучать подобно «а»), произнесение этих цепочек станет очень легким делом. Вместо «га-хэдэр га-гадоль га-йафэ» мы говорим «hа-хэдэр а-гадоль а-йафэ»: первое הַ звучит легким, глухим звуком, а следующие הַ практически съедаются в речи. Вместо них звучит «а». Но вместе с тем, произнесение первого הַ, как «а», рекомендуемое в упрощенных пособиях, нежелательно, потому что здесь, по сути говоря, звучит אַ, что режет слух. «Ахэдэр» вместо הַחֶדֶר — некрасиво.
Кроме того, можно рекомендовать в транскрипции обозначать еврейское ה латинским «h», а не какими-то другими буквами, вроде «х» или «г», для того, чтобы сразу обратить внимание на то, что этот звук отсутствует в русском языке, и, соответственно, алфавитный знак употреблен для его передачи необычный.
4. Правильное произношение «ל» в иврите
Еврейский ל отличается как от русского «л», так и от русского «ль», т.е. как от твердого, так и от мягкого звука, и замена его на один из них приводит к сильному акценту. Говорить «аваль» («но») так же неправильно, как и говорить «авал». Звучание ל — среднее между «л» и «ль», но для того, чтобы правильно произнести его, необходима особая техника, впрочем достаточно простая.
Нащупайте кончиком языка основание верхних зубов, т.е. то место, где обычно произносится русское «л», а затем спокойно ведите кончик языка внутрь рта, следуя рельефу нёба. При этом без труда можно обнаружить, что сначала идет ровная часть, затем бугорок, а за бугорком начинается подъем на нёбо. Этот бугорок по дороге к нёбу называется альвеолами. Еврейский ל — альвеолярный звук. Для того, чтобы его правильно произнести, нужно кончиком языка коснуться не основания верхних зубов, а именно этих бугорков, альвеол. Прикасаясь кончиком языка к альвеолам, мы получаем звук ל.
Итак это не «л» твердое и не «ль» мягкое. В произношении слышится своеобразный тембр, который отличает ל от русского «л». Отработать это произношение на не представляет особого труда.
5. Правильное произношение гортанных звуков
Гортанными звуками в иврите являются א,ה,ע,ח. О звуке ה речь уже шла. Остается разобрать א,ע,ח.
א
Звуки א и ע — это гортанные смычки. Нужно обратить внимание на то, что א и ע — это полноценные согласные звуки, которые в иврите играют такую же роль, как и ק,פ,ת,ש,ר — любой другой согласный звук. Разумеется, в ряде случаев א и ע действительно не произносят. Но, во-первых, это далеко не всегда, а, во-вторых, изменяя слово, можно поставить их в такое положение в слове, когда они начнут звучать.
Сравним א и כּ. При произнесении כּ происходит смычка задней части языка и нёба. Если место смычки как бы отодвинуть назад, к горлу и сделать эту смычку в районе маленького язычка, то мы как раз и получим א. Это тоже смычка, но только более глубокая. В начале слова при тщательном произнесении א должен звучать так: «‘а, ‘о, ‘э, ‘и».
В конце слов לִקְרֹא, קָרוּא, קוֹרֵא, קָרָא есть א, звучание которого выражается в резком обрыве звуковой струи (а, соответственно, в начале слова в резком её начале). В середине слова между гласными א звучит аналогично: רוֹאֶה (ро’э), כְּאֵב (кэ’эв). В последнем случае א звучит после произносимого «шва» перед «э». В указанных случаях произнесение א в современном языке не обязательно, практически он не звучит, стирается. Дело в том, что в иврите любой слог, а тем более слово начинаются только с согласной. Поэтому, если в начале слова или между гласными ничего не звучит, то в принципе, понятно, что на самом деле там находится א и при письме он там появляется. В слове רוֹאֶה совершенно очевидно, что после «о» перед «э» находится א или ע. Слово אָלֶף начинается с א, также как и слова אַבָל, אוּלַי и проч. Без א гласная в чистом виде не могла бы стоять. Однако, в конце слова после гласной произнесение א тоже не обязательно, поскольку, как правило, не возникает смысловых недоразумений и понятно о чем идет речь.
Разница бывает очень редко, например, слово קָרָא («прочитал») и קָרָה («случилось»). Но, как правило, по контексту понятно, что к чему. Таких пар немного, в котором произнесение א необходимо, а именно — после согласной в середине слова. Дело в том, что там возможно звучание с א и без него, и существует немало пар, которые отличаются наличием или отсутствием א, например, לִרְאוּת (лир’от — «видеть») и לִירוּת (лирот — «стрелять»). В этом положении желательно произносить א тщательно. По сути, это сводится к произнесению русского твердого знака. В транскрипции его можно обозначить или апострофом или «ъ», по желанию: לִשְׁאֹל (лиш’оль — лишъоль), קוֹרְאִים (кор’им — коръим) и т.п. Такого типа слова нужно произносить по нескольку раз и добиться четкого, ясного א. При этом пауза между לִשְׁ и אֹל — затягиваться не должна, иначе это будут два слова, а не одно с א посередине.
ע
То, что говорилось про произношение об א, во многом относится и к ע. Тщательно произносимый в иврите ע — это звук ещё более глубокий, чем א. Это гортанная смычка, которая возникает не на границе между ртом и гортанью, а в самой гортани.
Для того, чтобы ее правильно произнести, необходимо активизировать гортань, поднять ее тонус, поскольку у говорящих на русском языке она расслаблена. Тем, кому трудно произносить гортанные звуки, можно рекомендовать такой прием: руку приставить к горлу, раздвинув большой и указательный пальцы, и чуть-чуть сдавить вход в горло, как это делают, например, когда хотят, чтобы ребенок широко раскрыл рот для того, чтобы осмотреть его горло. Таким образом, мышцы рта окажутся блокированными и основные усилия прийдутся именно на мышцы гортани. Их тонус повысится, и это позволит отработать гортанную окраску гласных звуков, соседних с ע. Смычка должна быть глубокой, гортанной.
Однако, не следует утрировать ее и превращать еврейский ע в аналогичный арабский звук, который звучит особенно резко и придает своеобразие арабской речи. Ивритское произношение ע гораздо мягче, обтекаемее, — смычка не превращается в спазм.
ח
ח — это некая аналогия звука ה (подобно тому, как ע является аналогом א), но он произносится гораздо более глубоко в горле.
Можно также сказать, что ח — это эквивалент звука «х», но «х» — ротовой звук, образование щели происходит во рту между задней части языка и нёбом, а при произнесении ח щель образуется внутри гортани между глубокой гортанной частью языка и, соответственно, поверхностью, находящейся внутри горла.
Итак, ח — это гортанное «х», шуршание, раздающееся из гортани. מָחָר — «завтра», а מָכַר «продал». «Х» в начале слова — это всегда ח, поскольку כ в начале слова всегда имеет дагеш и звучит как «к». Итак, слова חוֹשֵׁב, חֹשֶׁק, חֹפֶשׁ, חֵרוּת — все они начинаются, несомненно с ח, а не с כ, даже, если при современном не тщательном произношении там звучит обычное русское «х». Итак, произнесение ח и ע сталкивается с одной и той же проблемой — активизацией гортани. Упражнение для ח и ע одно и то же. Немного прижимая горло, вы блокируете рот и даете больший тонус гортани.
ר
Кстати попутное замечание звука, обозначаемого ר («р»). Правильное ивритское произношение звука ר такое же как и русского «р», ни в коем случае не грассированное, картавое. Это произношение можно считать неправильным с точки зрения ивритской фонетики, оно появилось недавно, и, вероятно, следует рекомендовать русскоговорящим воздержаться от картавого выговора, поскольку, он вызывает неприятное отношение самого говорящего к ивритской речи.